The Travel Linguist – Mandarin 101

Learn 10 Mandarin presence difference respect of The Travel Linguist. For the full list of enlightening denunciation dvds, phrasebooks, audio cds as well as downloads, revisit www.travellinguist.com

Download Video Result

Most Related Travels

If you like this blog please take a second and subscribe to my rss feed

Travel Topics: , , , , , , , , ,

Traveler Review: 25 reviews

All the travel fields that are marked with REQ must be filled when searched for

Travel find:

  • mandarin 101 (3)
  • mandarin ok hao de (2)
  • the travel linguist mandarin (1)
  • toriaiperr (1)

  • udunya
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    @hoangdai061 : instead of “formal”, I’d similar to to contend “nin hao” is the politer or some-more important approach of speaking, routinely we can operate them for elders or someone we respect, customarily operate “ni” is utterly ok, doesn’t make a difference as well as great fitness for your chinese learning.

  • ranmafann
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    Its fine though observant “nin hao” is a some-more formal, than observant “ni hao”. But they both fundamentally meant a same. Haha the fine your only guidance ;P

  • hoangdai061
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    wow, it’s complicated. Is this fine if i contend ” ni hao “. we begin to sense chinese fom final week, so i enclose kno

  • ranmafann
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    @hoangdai061 “nin” is the grave approach of observant hello to someone we dont privately know

  • hoangdai061
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    I consider Hello is “ni hao”, not “nin hao”.

  • 0XmusicforlifeX0
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    Yes, which was what we learnt too.

  • BangBangWham
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    the womanlike doesnt receptive to advice similar to an racial chinese….seems the small feign to me

  • toriaiperr
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    @66korean it depends upon a context, “hao de” could meant OK, no problem.

  • 66korean
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    Hao de equates to forgive me.

  • UnitTheWorld
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    I consider the the bad approach to sense it, cuz they do not uncover what the particular word means, only give we the phrase..

  • tsneds01
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    @paddlepopkid

    The pass is to live in the nation where we listen to it upon the every day basement or during slightest have someone to speak to in mandarin daily,like the denunciation sell partner

  • veggiet2009
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    They should put a pin yin footnote upon a upon a vowels

  • xXminidreamXx
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    It’s okay, it’s essentially not which bad after we get used to it. Watching chinese headlines or chinese dramas assistance as well =)

  • paddlepopkid
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    i consternation if i jot down chinese headlines as well as only attend to it over as well as over again as im descending defunct will assistance my prounounciation

  • paddlepopkid
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    Omg the so hard… i wish to begin guidance mandarin chinese… so i can revisit china for the couple of years… the only so tough from an english vocalization tongue..! because can’t i sense Mandarin, how i learnt english in kindergarden with abc as well as the is apple as well as b is round c is for cat ewwkk HELP!

  • LeviathanZr6
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    4:03 what is “hao de”?

  • thecharlotteness
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    Woah, this is the unequivocally respectful version, we sense Mandarin during propagandize as well as the approach we contend what’s your name is [you have what name impression we hold xD] 你有什么名字?
    With the reply we am [literally I'm called] 我叫 。。。So the e.g. upon here is unequivocally opposite to what we learn, may be it’s the reallllyy respectful approach o__o

  • molfoy
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    ya, nin is in all some-more polite.

  • shovedup
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    How is a chinese wrong? Taking reduction than 1 year of chinese doesn’t give we a right to insult this video.

    Plus, a pinyin for goodbye ideally alright.

  • 201202113
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    This is mandarin, though they operate nin instead of ni. nin is in all some-more polite.

  • Tex259
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    haha they begin we off with nin. i would be really happy if we pronounced nin hao.

  • itachi17087
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    oooh. thanx =]

  • aetherunknown
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    对了 it is correct, there is zero wrong with this Hanyu, it is scold Mandarin (Putonghua).

    Chinese people have been beautiful.

  • XxMetallicaxX11
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    nin hao is respective

  • itachi17087
    March 10th, 2010 at 12:16 am

    is this mandarin? cuz it doesnt appear similar to it…..(nin hao kinda gave it divided given mandarin is ni hao)

Leave a reply

Name (Req)

E-mail (Req)

URI

Message